Как перевести тему WordPress на русский. Как перевести тему вордпресс на русский


Как перевести тему WordPress с помощью Poedit на русский язык.

sections MustGet Сообщество MustGet Добавить пост sections MustGet Сообщество MustGet Добавить пост

blogforest.ru

Как перевести тему для wordpress на русский язык

Приветствую Вас, уважаемые читатели! Как обычно, с Вами вебмастер Александр и проект «Анатомия бизнеса». Как Вы не забывайте, на четвёртом уроке мы скачали тему для WordPressс сайта ThemeForest.net. Мы видели, что на данном сайте продемонстрировано достаточно много хороших тем. Но так как сайт заграничный, то подавляющее большое количество размещённых на нём тем английские. Если Вы установите такую тему, все надписи на Вашем сайте будут на английском. Если Вы выполняете сайт на русском и адресуете его в первую очередь русскоязычным клиентам, то, разумеется, оформление в таком стиле будет выглядеть очень невовремя. На счастье, английскую тему для WordPressможно легко и быстро перевести на российский язык, и сейчас мы этим и займёмся.

Если вы до сих пор ещё не смотрели предыдущие уроки для создания сайтов на WordPress, советую с ними познакомиться. Вот ссылки на них:Бизнес на сайтах: как получать резидуальный доход, не вложив ни рубля.Урок 1. Что такое домен и хостингУрок 2. Установка WordPress на сайтУрок 3. Как установить тему для WordPressУрок 4. Как опубликовать статью на ресурсеУрок 5. Как подсоединиться к сайту по FTP

Как НЕ нужно переводить тему для WordPress

Многие начинающие веб-мастера допускают одну и ту же погрешность. Они ищут (к примеру, через TotalCommander) файлы, содержащие какую-то текстовую фразу, и ручным способом подменяют её на равноценную русскоязычную. Пусть, к примеру, мы хотим сменить словосочетание readmore на читать продолжение.

Как я уже говорил, начинающие веб-мастера часто выполняют это через TotalCommander. В данной программе они открывают окно Поиск файлов и в папке с темой ищут файлы, содержащие фразу read more. После чего они по очерди открывают найденные файлы в каком-нибудь текстовом процессоре (к примеру, в «Блокноте») и, применяя там функцию Отыскать и сменить, меняют фразу read more(сплошь и рядом, где она встречается) на читать продолжение.

В примере на рисунке выше найдено 6 файлов, содержащих фразу readmore.

Менять ручным способом одну фразу на иную – дело утомительное и малопродуктивное. К тому же: при подобном переводе могут появиться существенные трудности. Очень часто фразу ищут во всех файлах темы, и кроме файлов, где хранятся текстовые строчки, в результаты поиска могут попасть и файлы, в которых размещён код на PHP, если в них тоже содержится эта фраза. Машинально заменяя в текстовом процессоре слова в подобных файлах, ошибочно можно поменять указанное словосочетание не в текстовой фразе, а на каком-то участке кода, и после чего данный сценарий перестанет работать либо будет работать неверно.

Вышеописанный метод применяется, в основном, во время работы с «самодельными» темами. В профессионально выполненных темах все текстовые строчки, которые будут выводиться на ресурсе, в большинстве случаев собраны в особых файлах, которые находятся в папке languages. Это гораздо облегчает процесс перевода. Благодаря этому, если не желаете ненужных проблем, возьмите тему из официальных источников, к примеру, с сайта ThemeForest.net.

Как правильно перевести тему для WordPress

Как я только что сказал, у профессионально выполненных тем все текстовые фразы собраны в индивидуальном файле. Такой файл именуется словарём. Все словари темы находятся в папке languages. Словарь, содержащий фразы на английском, именуется en_US.po. Его можно открыть при помощи FTP-клиента. (Как подсоединиться к сайту по FTP, я рассказывал в предыдущей публикации.)

Запускаем FTP-клиент, подключаемся к сайту, переходим в папку с темой, находим там папку languages и открываем её.

В примере на рисунке выше выделен путь к папке languages, точнее, не весь путь, а его часть. Данная часть пути будет у всех одинакова. Иная часть пути, которая не выделена, у различных клиентов отличается.

В папке languagesнаходится словарь en_US.po. Нужно заявить, что файл словаря порой как правило имеет другое расширение: .pot или .mo. Однако на работу со словарём это не действует. В последующем можем считать, что файлы словаря имеют расширение .po.

Перетащим в FTP-клиенте файл en_US.poв какую-то папку у нас на локальном компьютере. Данные в словаре содержатся в специализированном формате. Менять файл словаря ручным способом не рекомендуется. Заместь этого лучше воспользоваться специализированной программой для редактирования словарей, к примеру, Poedit. Скачаем её себе, установим и запустим. Откроется окно программы. Чтобы создать новый словарь на основе имеющегося, в меню Файл подберём пункт Создать из POT-файла.

Возникнет окно Открыть шаблон каталога. Укажите в нём файл en_US.po, скачанный прежде по FTP. Если файл не заметен в папке, в какую вы его скачали, пробуйте подобрать в перечне, где указывается вид файлов, другое расширение. Как только Вы указали необходимый файл, нажмите кнопку Открыть.

В появившемся окне Язык перевода подберём пункт российский (Российская Федерация).

Откроется окно, в котором будут перечислены все текстовые фразы, найденные в файле en_US.po.

Дальше выполняем следующие действия:

1)      нажимаем Ctrl + F;

2)      находим необходимую английскую фразу;

3)      заменяем её на равноценную русскую.

Как только мы переведём аналогичным образом все необходимые нам фразы, необходимо сберечь изменения в файле, дав ему новое имя. Назовём этот файл ru_RU.po. Перенесём файл ru_RU.poв папку languages на ресурсе. Имеющийся в ней файл en_US.poудаляем, заблаговременно сделав его резервную копию.

Все, сейчас на этом сайте надпись readmore должна поменяться на читать продолжение.

Если у Вас что-то не вышло советую взглянуть данную видео инструкцию:

На другом уроке мы будем рассматривать, как создавать рубрики в WordPress.

Подводя итог хотел бы добавить, что, если отлично разобраться, раскроется, что создание сайтов не такой уж и тяжелый процесс. Я не являюсь программистом, но с решительностью могу заявить, что умею создавать сайты.

Многие спрашивают: а для чего необходим сайт? Наверное, самое милое, что есть в сайтах на текущий момент, это вероятность получения резидуального дохода. Собственно это послужило для меня мощнейшим стимулом к построению бизнеса во всемирной сети. Я знаю очень много примеров, как молодые 23-летние парни создавали посещаемые площадки в Сети и зарабатывали на них большие деньги, благодаря этому я просто не мог оставаться в стороне.

И Вам я тоже желаю, чтобы Вы в скором времени тоже создали высокодоходный сайт. Не забывайте: все у вас в руках!

Популярные статьи по теме:

ros-portal.ru

Web-Top-Plus.Ru » Как перевести тему(шаблон) WordPress на русский язык

Как перевести тему WordPress на русский язык

Многим блогерам знакома ситуация, когда в сети находится  хорошая тема (шаблон) для блога и,  как же велико разочарование  от того, что тема на английском языке. В этой статье, я расскажу, как перевести тему WordPress на русский язык самостоятельно.Сразу хочу предупредить, что для этого действия не нужно знать языки программирования, хотя в код залезть придется. Собственно и английский язык знать тоже не обязательно — переводчиков в сети хватает.

Когда создаются темы WordPress, рассчитанные на разноязычную аудиторию, перевод  темы делается с помощью добавления языковых файлов, но рассказ об этом способе, будет в следующих статьях. Я же предлагаю рассмотреть ручной способ перевода.

Для перевода понадобятся:

Очень удобно заниматься редактированием (переводом) тем на локальном хостинге Денвер, вернее переводить тему на русский язык  мы будем в Notepad++, а на Денвере сразу смотреть результаты. У меня на Денвере установлена копия моего блога и здесь проводятся все эксперименты с темами, плагинами, новыми кодами и т. д.Для тех, кто еще не установил Денвер, я рекомендую это сделать.

Переводить будем тему Horcrux, которую я скачал на сайте автора:  Jinson Abraham. Особых критериев, при выборе темы, я не выдвигал, так что можно сказать, что тема выбрана случайно.

 

Перевод темы для WopdPress  Horcrux на русский язык

 

Долго думал, как лучше построить статью, чтобы тема перевода была понятна даже новичку.  Если выкладывать картинки файлов в Notepad, то получится сплошная лента из картинок, так что скриншоты файлов, в большом количестве, я выкладывать не буду, а попытаюсь объяснить суть перевода шаблона, на примере нескольких файлов с пометками.

На первой картинке Главная страница, с пронумерованными пунктами, которые нужно перевести:

Главная страница темы для WopdPress Horcrux

откройте эту картинку в отдельной вкладке и дальше по каждому пункту смотрите скриншоты файлов, открытых в текстовом редакторе Notepad:

1. Чтобы перевести в меню темы пункт «Home», нужно открыть файл functions.php, смотрите картинку:

Главная

 

Смотрите на  нумерацию строк (слева),  находите в файле нужные строки и Home меняйте на Главная.

 

Все файлы после перевода нужно обязательно перевести в кодировку UTF-8 без BOM

Кодировка UTF-8 без BOM

 

после действий с файлами обязательно сохраняйте результат с помощью горячих клавиш Ctrl+S или Файл > Сохранить...

 

2. В этом пункте нужно перевести блок подписки по e-mail, для этого открываем файл sidebar.php и находим нужные строки:

Переводим блок подписки по e-mail

 

3.  Перевод формы поиска по блогу делаем в файле searchform.php:

Перевод формы поиска по блогу

 

4, 5. Эти два пункта  я объединил, потому, что их перевод делается в файле index.php:

Автор и кнопка Читать далее...

 

Обратите внимание, что в пункте 5 переводится надпись на кнопке «Далее...».  В данном случае, кнопка сделана с помощью картинки (посмотрите в папке images) и сверху картинки наложена надпись, с помощью HTML. Такую надпись можно изменить в коде, но так бывает не всегда. Бывают кнопки, где надпись нарисована и изменить ее можно только с помощью графического редактора.

6. [ Read More ] — это то же самое, что и  кнопка «Далее...» в пункте 5. Не знаю зачем автор так сделал, ведь если есть кнопка, то ссылка [ Read More ] или «Подробнее...» уже не нужна. Находится ссылка в файле functions.php и я ее просто удалил:

Ссылка [ Read More ] или "Подробнее..."

 

7. Теперь нужно перевести названия в разделов в табах — смотрите файл tabs.php:

Раздел табов

 

Все, больше картинки с переводом выкладывать не буду. На данном этапе переведена лишь небольшая часть темы, но я думаю, техника перевода понятна. Мы сейчас  перевели лишь видимые участки шаблона, но во всех файлах есть еще много строчек, которые нужно перевести.

Благодаря подсветке кода в Notepad, текст, который нужно перевести, хорошо виден в коде.

Если вы сделали что то не так, в Notepad есть функция возврата назад — стрелочки вверху.

 

Как найти надпись в теме, которую нужно перевести

 

Если в переводимой теме есть строка, которую вы не можете найти в коде, воспользуйтесь функцией: Поиск > Найти в файлах. В открывшейся форме поиска введите строку или слово, которое вы ищете, и выберите папку с темой. Нажмите Найти все и откроются все файлы, где есть искомая строка.

Функция поиска в файлах

 

Можно использовать другой способ -  открыть все файлы темы(шаблона) в Notepad и через Поиск > Найти... > Искать во всех открытых документах найти нужную строку.

Ну, и на последок выкладываю тему Horcrux, которую перевел я, скачать ее можно здесь.  Открывайте файлы из темы оригинала на английском языке и параллельно открывайте те же файлы из темы с моим переводом и сравнивайте.

Вот и все на сегодня. Перевод темы WordPress на русский язык — это довольно кропотливое занятие, требующее выдержки и усидчивости, но чего не сделаешь ради хорошей забугорной темы.Жду ваших вопросов в комментариях.

 

web-top-plus.ru

Как перевести тему WordPress на русский — MySQL — PunBB.INFO

Skip to forum content

PunBB.INFO

Forum of amateurs PunBB. Extensions, Styles, Themes, Hooks, Mods and others Solutions

MultiEnter

Unanswered topics86

PunBB.INFO → MySQL → Как перевести тему WordPress на русский

Впервые на форуме? >>>Manual & InstructionGeneral questionsBug reportsPanBB. To be continued...Extensions 1.4Feature requestsStyes & ThemesLanguage packsНовостиРабота форумаФорумы администраторов PunBBХукиМодыУстаревшие расширенияHTML / CSSШпаргалки JSPHP / SQLJavaScript / jQueryШпаргалки PHPApacheРазноеЖелезоОшибки PHPОшибки JS/jQueryDelphiРегулярные выраженияGoogle Apps ScriptOOo BasicDrupalРСЯ и AdSenseBeget хостингSEOUCOZЗаработок в сетиЯндекс ВебМастерPunBB и ХостингGoogle Search ConsoleCMS

Posted: 16.10.2015

Как перевести тему WordPress на русский

После того как вы скачали тему для перевода, найдите в ней директорию languages. В ней содержатся файлы перевода темы на различные языки, а так же шаблон для перевода на любой другой язык. Название файла соответствует названию локали конкретного языка. Для русского языка, это ru_RU. Файлы перевода имеют расширение .po и .mo. Файлы .po содержат переведённые строки в текстовом формате. С этими файлами работает переводчик темы. Файлы .mo это те же строки, но в скомпилированом варианте. С этими файлами работает ядро WordPress для отображения перевода. После редактирования перевода в файле .po, его нужно скомпилировать в файл .mo, чтобы изменения вступили в силу. Программа Poedit делает это автоматически.

PunBB.INFO → MySQL → Как перевести тему WordPress на русский

Generated in 0.063 seconds (88% PHP - 12% DB) with 11 queries

punbb.info


Смотрите также

Prostoy-Site | Все права защищены © 2018 | Карта сайта